الحسيب
(الحَسِيب) اسمٌ من أسماء الله الحسنى، يدل على أن اللهَ يكفي...
Абу Хурейра (да будет доволен им Аллах) передал, что во время одного из походов Сумама аль-Ханафи попал в плен. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) подошёл к нему и спросил: «Что скажешь, о Сумама?» Сумама ответил: «Если ты убьешь меня, то будет кому за меня отомстить, а если окажешь мне милость, то окажешь её человеку благодарному. Если же ты хочешь денег, то требуй с меня, чего пожелаешь!» Сподвижники Пророка (мир ему и благословение Аллаха) любили отпускать пленников за выкуп и стали говорить: «И в чём будет польза от его казни?» И однажды, когда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) проходил мимо этого человека, тот принял ислам. Тогда он отпустил его и отправил в рощу Абу Тальхи. Пророк (мир ему и благословение Аллаха) приказал ему совершить полное омовение. Он совершил полное омовение и прочитал молитву из двух ракятов, и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: «Прекрасен ислам вашего брата».
Абу Хурейра (да будет доволен им Аллах) сообщает, что во время одного из походов Сумама аль-Ханафи попал в плен. Его привязали к одному из столбов мечети, как передаётся в некоторых версиях хадиса, и Пророк (мир ему и благословение Аллаха) стал приходить к пленнику. Он навещал его в течение трёх дней, как сказано в других версиях хадиса, и всякий раз, приходя к нему, он задавал один и тот же вопрос: «Что скажешь, о Сумама?» Иными словами, он спрашивал его: «Что ты думаешь, как я поступлю с тобой?» На этот вопрос Сумама неизменно отвечал: «Если ты убьешь меня, то будет кому за меня отомстить», т. е. найдётся тот, кто потребует возмездия за мою кровь и отомстит за неё. «...А если окажешь мне милость, то окажешь её человеку благодарному». В другой версии хадиса, которая приводится в «Сахих» аль-Бухари и Муслима, передано: «...А если окажешь мне благодеяние, то окажешь его человеку благодарному». Под благодеянием здесь подразумевается прощение, которое является признаком великодушия. Иными словами, если ты окажешь мне благодеяние, простив меня, то я не забуду твою доброту ко мне, ведь ты поступил так из великодушия, проявляя красоту души, а добро никогда не будет забыто. «Если же ты хочешь денег, то требуй с меня, чего пожелаешь!», т. е. если ты хочешь денег за моё освобождение, то получишь требуемое сполна. «Сподвижники Пророка (мир ему и благословение Аллаха) любили отпускать пленников за выкуп и стали говорить: "И в чём будет польза от его казни?”» Сподвижники (да будет доволен ими Аллах) любили брать выкуп в какой бы то ни было форме: либо освобождение пленника за денежный выкуп, либо обмен пленника из числа неверующих на пленника из числа мусульман. Это объясняется тем, что денежная компенсация за пленника либо вызволение из плена мусульманина в обмен на пленника-неверующего лучше и полезнее для мусульман. Что же касается казни пленника, то в этом меньше пользы, чем в выкупе. «И однажды, когда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) проходил мимо этого человека, тот принял ислам. Тогда он отпустил его». Это случилось в последний приход Пророка (мир ему и благословение Аллаха) к Сумаме (да будет доволен им Аллах). Когда он, как обычно, спросил его: «Что скажешь, о Сумама?», — тот поспешил принять ислам. Тогда Пророк (мир ему и благословение Аллаха) отпустил его на волю, а в одной из версий хадиса передано, что Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) приказал освободить его. «...И отправил в рощу Абу Тальхи». То есть, после того, как Сумама обратился в ислам, Пророк (мир ему и благословение Аллаха) отправил его в сад Абу Тальхи, где была вода и росли финиковые пальмы, поскольку в другой версии хадиса передано: «И он отправился в пальмовую рощу неподалёку от мечети». «Пророк (мир ему и благословение Аллаха) приказал ему совершить полное омовение. Он совершил полное омовение и прочитал молитву из двух ракятов». То есть, после того, как Сумама принял ислам, Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) велел ему совершить полное омовение. Сумама так и поступил, выполнив приказ Пророка (мир ему и благословение Аллаха), после чего, будучи в состоянии ритуального очищения, совершил молитву из двух ракятов. Таким образом для человека, принимающего ислам, установлено совершение полного омовения, что также подтверждается хадисом, который привели в своих сборниках Ахмад и ат-Тирмизи: «Когда Кайс ибн Асым обратился в ислам, Пророк (мир ему и благословение Аллаха) приказал ему совершить полное омовение». Шейх аль-Альбани назвал иснад этого хадиса достоверным. «И Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сказал: "Прекрасен ислам вашего брата"». Пророк (мир ему и благословение Аллаха) сообщил сподвижникам радостную весть об обращении в ислам Сумамы (да будет доволен им Аллах). Более того, Посланник Аллаха (мир ему и благословение Аллаха) также сообщил им о хорошем исповедании ислама Сумамой (да будет доволен им Аллах). Быть может, Сумама (да будет доволен им Аллах) проявил какой-то внешний признак, который побудил Пророка (мир ему и благословение Аллаха) похвалить его за приверженность исламу, а, возможно, слова Пророка (мир ему и благословение Аллаха) явились результатом откровения, которое Всевышний Аллах внушил Своему Пророку (мир ему и благословение Аллаха).
رمضانُ شهرُ الانتصاراتِ الإسلاميةِ العظيمةِ، والفتوحاتِ الخالدةِ في قديمِ التاريخِ وحديثِهِ.
ومنْ أعظمِ تلكَ الفتوحاتِ: فتحُ مكةَ، وكان في العشرينَ من شهرِ رمضانَ في العامِ الثامنِ منَ الهجرةِ المُشَرّفةِ.
فِي هذهِ الغزوةِ دخلَ رسولُ اللهِ صلّى اللهُ عليهِ وسلمَ مكةَ في جيشٍ قِوامُه عشرةُ آلافِ مقاتلٍ، على إثْرِ نقضِ قريشٍ للعهدِ الذي أُبرمَ بينها وبينَهُ في صُلحِ الحُدَيْبِيَةِ، وبعدَ دخولِهِ مكةَ أخذَ صلىَ اللهُ عليهِ وسلمَ يطوفُ بالكعبةِ المُشرفةِ، ويَطعنُ الأصنامَ التي كانتْ حولَها بقَوسٍ في يدِهِ، وهوَ يُرددُ: «جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا» (81)الإسراء، وأمرَ بتلكَ الأصنامِ فكُسِرَتْ، ولما رأى الرسولُ صناديدَ قريشٍ وقدْ طأطأوا رؤوسَهمْ ذُلاً وانكساراً سألهُم " ما تظنونَ أني فاعلٌ بكُم؟" قالوا: "خيراً، أخٌ كريمٌ وابنُ أخٍ كريمٍ"، فأعلنَ جوهرَ الرسالةِ المحمديةِ، رسالةِ الرأفةِ والرحمةِ، والعفوِ عندَ المَقدُرَةِ، بقولِه:" اليومَ أقولُ لكمْ ما قالَ أخِي يوسفُ من قبلُ: "لا تثريبَ عليكمْ اليومَ يغفرُ اللهُ لكمْ، وهو أرحمُ الراحمينْ، اذهبوا فأنتمُ الطُلَقَاءُ".