البحث

عبارات مقترحة:

الباسط

كلمة (الباسط) في اللغة اسم فاعل من البسط، وهو النشر والمدّ، وهو...

الحليم

كلمةُ (الحليم) في اللغة صفةٌ مشبَّهة على وزن (فعيل) بمعنى (فاعل)؛...

الشاكر

كلمة (شاكر) في اللغة اسم فاعل من الشُّكر، وهو الثناء، ويأتي...

De Abdullah Ibn Abbas, que Al-lah esté complacido con ambos, que el Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, solía decir: “Al-lahuma laka aslamtu” (¡Oh Al-lah, me entrego enteramente a Tu mandato); “wa bika amantu” (En Ti he creído); “wa aleika tawakaltu” (A Ti me he encomendado); “wa ilaika anabtu” (A Ti he vuelto); “wa bika jásamtu” (Y por Ti he porfiado). “Al-lahuma audhu bi-izatika” (¡Oh Al-lah, me refugio en Tu fuerza y poder); “la ilaha il-la Anta” (No hay dios sino Tú); “an tadulani” (Y me refugio en Ti del extravío); “Anta al-hay al-ladhi la yamut wa al-yinu wa al-insu yamutún” (Tú eres el Viviente, El Inmortal, mientras que los genios y los hombres sí mueren).

شرح الحديث :

El Mensajero de Al-lah, Él le bendiga y le dé paz, implora a su Señor y busca acercarse a Él por medio de la súplica. Nos informa de que se ha entregado enteramente a su Sustentador y que a Él ha encomendado todos sus asuntos y que no se ha encomendado a nadie más excepto Él, que a Él ha vuelto entregado de lleno con su corazón, que por la fuerza de Al-lah, su victoria y su ayuda se ha enfrentado a los enemigos de Al-lah con todas las pruebas que Él le ha brindado. Luego, se refugia en Al-lah, en Su fuerza y poder, de encontrar la muerte sin estar en el camino recto del Islam, de otorgarle la guía firme y protegerlo del extravío. Lo reafirma diciendo “No hay dios salvo Tú”, puesto que solo se busca refugio en Al-lah. Luego, añada que su Sustentador es el Viviente, El Inmortal, mientras que los genios y los hombres sí mueren. Ha hecho mención expresa a los genios y los hombres porque son los destinatarios originales del Mensaje.


ترجمة هذا الحديث متوفرة باللغات التالية